スポンサーサイト



この広告は30日以上更新がないブログに表示されます。

月がきれいですね


ドラマ「相棒」で知った
エピソードです

小説家の夏目漱石が英語教師を
していた頃の話です

英語の「I love you」を
生徒が
「我 君を愛す」と訳しました

すると夏目漱石は
日本人はそんなことを
言わないだろうと考えました


そして夏目漱石は
「"I love you"は
"月がきれいですね"と訳して
おきなさい」と指摘したそうです

つまり
「月がきれいですね」は
「I love you」の
意訳になるのです

ドラマ「相棒」では
実際に「月がきれいがですね」で
告白が上手くいったと
夏目漱石に生徒が礼状を書いたと
されていました

夏目漱石は「我 君を愛す」など
ストレートで
恥ずかしいと考えたのでしょう


「I love you」を
「月がきれいですね」と意訳する

当時の奥ゆかしい
日本の良き価値観を感じます

「月がきれいですね」など
文学的な告白されたら
一体どう返したらいいでしょう

自分の気持ちを相手に
伝えるには自由な発想をして
自分らしい
言い回しを考えたいものです


確かに「I love you」より
「月がきれいですね」の
方が
心に響く素敵な言い回しです

大切な人とは少しでも
良い雰囲気で
特別な時間を共有したいものです

少しだけでいいから
自分の気持ちに気づいて欲しい

今あなたと一緒にいる
そうしたことを
想像させる
そんな言葉を
見つけたいものです

from Itsuki


↑しらゆきちゃん
休憩中です
前の記事へ 次の記事へ
カレンダー
<< 2015年11月 >>
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
カテゴリー